Jakobus 3:9

SVDoor haar loven wij God en den Vader, en door haar vervloeken wij de mensen, die naar de gelijkenis van God gemaakt zijn.
Steph εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
Trans.

en autē eulogoumen ton theon kai patera kai en autē katarōmetha tous anthrōpous tous kath omoiōsin theou gegonotas


Alex εν αυτη ευλογουμεν τον κυριον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
ASVTherewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
BEWith it we give praise to our Lord and Father; and with it we put a curse on men who are made in God's image.
Byz εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
DarbyTherewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
ELB05Mit ihr preisen wir den Herrn und Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes geworden sind.
LSGPar elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu.
Peshܒܗ ܡܒܪܟܝܢܢ ܠܡܪܝܐ ܘܐܒܐ ܘܒܗ ܠܝܛܝܢܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܒܕܡܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܥܒܝܕܝܢ ܀
SchMit ihr loben wir den Herrn und Vater, und mit ihr verfluchen wir die Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind;
WebWith this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God.
Weym With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in God's likeness.

Vertalingen op andere websites


Hadderech